Zanim dojdzie (jeśli w ogóle dojdzie) do spotkania ludzi z przedstawicielami obcych cywilizacji, trzeba przygotować się do takiej ewentualności. Specjaliści od lingwistyki, psychologii, socjologii będą musieli opracować procedury odkodowania obcych języków, systemów wartości czy sposobu myślenia obcych. Tłumaczenie jest tym wierniejsze, im lepiej znany jest kontekst, w którym osadzona jest tłumaczona treść. Również zasady społeczne i uwarunkowania kulturowe mają znaczenie dla poprawnego tłumaczenia.

Napisałem dwa teksty, które dotyczą tego problemu. Nowela „Mowa lwów” znalazła się w pierwszym zbiorze opowiadań „Mutacje, czyli ewolucja”. W krzywym zwierciadle ukazuje ambicje człowieka dążącego do porozumienia ze zwierzętami. Finał zabiegów badacza może przerosnąć jego oczekiwania. Kolejne opowiadanie znajdzie się w drugim zbiorze i będzie związane z kontaktem III stopnia z obcą cywilizacją. Jakie będą jego skutki można będzie dowiedzieć się z książki.